Chaepitie na arbate

Okudzhava Bulat Shalvovich

Library → Fiction → Poetry

Пейте чай, мой друг старинный,забывая бег минут.Желтой свечкой стеариннойя украшу ваш уют.Не грустите о поленьях,о камине и огне...Плед шотландский на коленях,занавеска на окне.Самовар, как бас из хора,напевает в вашу честь.Даже чашка из фарфорау меня, представьте, есть.В жизни выбора не много:кому - день, а кому - ночь.Две дороги от порога:одна - в дом, другая - прочь.Нынче мы - в дому прогретом,а не в поле фронтовом,не в шинелях,             и об этомлучше как-нибудь потом.Мы не будем наши раныпересчитывать опять.Просто будем, как ни странно,улыбаться и молчать.Я для вас, мой друг, смешаюв самый редкостный букетпять различных видов чаяпо рецептам прежних лет.Кипятком крутым, бурлящимэту смесь залью для вас,чтоб былое с настоящимне сливалось хоть сейчас.Настояться дам немножко,осторожно процежуи серебряную ложкурядом с чашкой положу.Это тоже вдохновенье...Но, склонившись над столом,на какое-то мгновеньевсе же вспомним о былом:над безумною рекоюпулеметный ливень сек,и холодною щекоюсмерть касалась наших щек.В битве выбор прост до боли:или пан, или пропал...А потом, живые, в полемы устроили привал.Нет, не то чтоб пировали,а, очухавшись слегка,просто душу согреваликипятком из котелка.Разве есть напиток краше?Благодарствуй, котелок!Но встревал в блаженство нашечей-то горький монолог:"Как бы ни были вы святы,как ни праведно житье,вы с ума сошли, солдаты:это - дрянь, а не питье!Вас забывчивость погубит,равнодушье вас убьет:тот, кто крепкий чай разлюбит,сам предаст и не поймет..."Вы представьте, друг любезный,как казались нам смешныпарадоксы те из бездныфронтового сатаны.В самом деле, что - крученыйчайный лист - трава и сорпред планетой, обреченнойна страданье и разор?Что - напиток именитый?..Но, средь крови и разлук,целый мир полузабытыйперед нами ожил вдруг.Был он теплый и прекрасный...Как обида нас ни жгла,та сентенция напрасной,очевидно, не была.Я клянусь вам, друг мой давний,не случайны с древних летэти чашки, эти ставни,полумрак и старый плед,и счастливый час покоя,и заварки колдовство,и завидное такоемирной ночи торжество;разговор, текущий скупо,и как будто даже скука,но... не скука -                естество.


1975
Булат Окуджава. Избранное. Стихотворения. "Московский Рабочий", 1989.

Record author: XTreme
Number of views: 812

See also in this area:  Incubus (Bal'mont Konstantin Dmitrievich)

If you are a copyright holder for this file or text, please report us.
Search
Example: English grammar
Upload your file to E-Lingvo

Links to other sites
Feedback


Books and files in
    Russian language
    English language
    German language
    French language
    Spanish language
    Italian language
    Portugal language
    Polish language
    Czech language
    Ukrainian language


Materials for students
Textbooks
Summaries
Abstracts, diplomas
Cribs & lectures

Fiction
The antique literature
Mythology, the epos
Ancient east literature
The Old Russian literature
The ancient European literature
Prose of XVIII-XXI-th centuries
Poetry

The scientific literature
Linguistics, Russian philology
Literary criticism
The ancient and antique literature
The Russian literature of a XVIII-th century
The Russian literature of a XIX-th century
The Russian literature of a XX-th century
The world literature
Psychology, pedagogics
Philosophy
Marketing and PR
Cultural science
Jurisprudence
History
The state and the right
Economy
Religious studies


  Русская версия