Sen-Bernar

Odoevskij Aleksandr Ivanovich

Library → Fiction → Poetry

  Во льдяных шлемах великаныСтоят, теряясь в облаках,И молний полные колчаныГремят на крепких раменах;Туманы зыбкими грядами,Как пояс, стан их облегли,И расступилась, грудь землиПод их гранитными стопами.   Храните благодатный Юг,Соединясь в заветный полукруг,Вы, чада пламени, о Альпы, исполины!Храните вы из века в векИсточники вечно-шумящих рекИ нежно-злачные Ломбардии долины.   Кто мчится к Альпам? кто летитНа огненном питомце НилаОгненный питомец Нила — арабский конь. 1?В одах покойный взор горитДуши неодолимой сила!В нем зреет новая борьба —Грядущий ряд побед летучих;И неизбежны, как судьба,Решенья дум его могучих.   С коня сошел он. Чуя бой,Воскликнул Сен-БернарСен-Бернар — горный перевал в Альпах, который Наполеон с 30-тысячной армией перешел в мае 1800 г. 2: «Кто мой покойНарушить смел?» Он рек,— и шумная лавинаНиспала и закрыла дол;Протяжно вслед за гулом гул пошел,И Альпы слили в гром, глаголы исполина.   «Я узнаю тебя! Ты с нильских пирамидСлетел ко мне, орел неутомимый!Тебя, бессмертный вождь, мучительно томитПобеды глад неутолимый;И имя, как самум на пламенных песках,Шумящее губительной грозою,Ты хочешь впечатлеть железною стопоюВ моих нетающих снегах.Нет, нет! Италии не уступлю без боя!» —   «Вперед!» — ответ могучий прозвучал.Уже над безднами висит стезя героя,И вверх по ребрам голых скал,Где нет когтей следов, где гнезд не вьют орлицы,Идут полки с доверьем за вождем;Всходя, цепляются бесстрашных вереницыИ в медных жерлах взносят гром.Мрачнеет Сен-Бернар; одеян бурной мглою,Вдруг с треском рушится, то вновь стоит скалою;Сто уст — сто бездн, раскрыв со всех сторон,Всем мразом смерти дышит он.«Вперед!» — воскликнул вождь, «вперед!» —                           промчались клики.Редеет мгла, и небо рассвело...И гордую стопу уже занес ВеликийНа исполинское чело!   «Я узнаю тебя, мой чудный победитель!В лучах блестит МаренгоМаренго — селение в северной Италии. 3! цепь победПо миру прогремит... Но встанет крепкий мститель,—И ты на свой наступишь след.Свершая замыслы всемирного похода,Ты помни: твой предтеча АннибалАннибал (Ганнибал, 247—183 гг. до н. э.) — карфагенский полководец. 4,Вождей разбив, не победил народаИ грозный поворот фортуны испытал.   «Страшись! уже на клик отечества и славыВстает народ: он грань твоих путей!Всходящая звезда мужающей державыУже грозит звезде твоей!..В полночной мгле, в снегах, есть конь и всадник медной...В полночной мгле, в снегах... — памятник Петру I в Петербурге работы Фальконе; здесь — символ могущества русского народа, сокрушившего Наполеона. 5Ударит конь копытами в гранитИ, кинув огнь в сердца, он искрою победнойТвой грозный лавр испепелит».


<1831, Петровская тюрьма>
Примечания

Record author: XTreme
Number of views: 665

See also in this area:  Forel' razbivaet led (Mihail Kuz'min)

If you are a copyright holder for this file or text, please report us.
Search
Example: English grammar
Upload your file to E-Lingvo

Links to other sites
Feedback


Books and files in
    Russian language
    English language
    German language
    French language
    Spanish language
    Italian language
    Portugal language
    Polish language
    Czech language
    Ukrainian language


Materials for students
Textbooks
Summaries
Abstracts, diplomas
Cribs & lectures

Fiction
The antique literature
Mythology, the epos
Ancient east literature
The Old Russian literature
The ancient European literature
Prose of XVIII-XXI-th centuries
Poetry

The scientific literature
Linguistics, Russian philology
Literary criticism
The ancient and antique literature
The Russian literature of a XVIII-th century
The Russian literature of a XIX-th century
The Russian literature of a XX-th century
The world literature
Psychology, pedagogics
Philosophy
Marketing and PR
Cultural science
Jurisprudence
History
The state and the right
Economy
Religious studies


  Русская версия