Obuhovka

Kapnist Vasilij Vasil'evich

Library → Fiction → Poetry

      Non ebut neque aureum      Mea renidet in domo lacunar.1В миру с соседами, с родными,В согласьи с совестью моей,В любви с любезною семьейЯ здесь отрадами однимиТеченье мерю тихих дней.Приютный дом мой под соломойПо мне,— ни низок, ни высок;Для дружбы есть в нем уголок,А к двери, знатным незнакомой,Забыла лень прибить замок.Горой от севера закрытый,На злачном холме он стоитИ в рощи, в дальный луг глядит;А Псёл, пред ним змеей извитый,Стремясь на мельницы, шумит.Вблизи, любимый сын природы,Обширный многосемный лесРазличных купами древес,Приятной не тесня свободы,Со всех сторон его обнес.Пред ним, в прогалине укромной,Искусство, чтоб польстить очам,Пологость дав крутым буграм,Воздвигнуло на горке скромнойУмеренности скромный храм.Умеренность, о друг небесный!Будь вечно спутницей моей,Ты к счастию ведешь людей,Но твой алтарь, не всем известный,Сокрыт от черни богачей.Ты с юных дней меня училаЧестей и злата не искать,Без крыльев — кверху не летатьИ в светлом червячке — светилаНа диво миру не казать.С тобой, милейшим мне на свете,Моим уделом дорожу;С тобой, куда ни погляжу,Везде и в каждом здесь предметеЯ нову прелесть нахожу.Сойду ль с горы — древес густоюПокрытый тенью теремок,Сквозь наклоненный в свод лесок,Усталого зовет к покоюИ смотрится в кристальный ток.Тут вечно царствует прохладаИ освежает чувства, ум,А тихий, безумолкный шумСтремительного водопадаНаводит сон средь сладких дум.Там двадцать вдруг колес вертятся,За кругом поспешает круг,Алмазы от блестящих дуг,Опалы, яхонты дождятся,Под ними клубом бьет жемчуг.Так призрак счастья движет страсти,Кружится ими целый свет.Догадлив, кто от них уйдет:Они всё давят, рвут на части,Что им под жернов попадет.Пойдем, пока не вечереет,На ближний остров отдохнуть;К нему ведет покрытый путь,Куда и солнца луч не смеетСквозь темны листья проскользнуть.Там сяду я под берест мшистый,Опершись на дебелый пень.Увы! не долго в жаркий деньЗдесь будет верх его ветвистыйМне стлать гостеприимну тень.Уж он склонил чело на воду,Подмывши брега крутизну,Уж смотрит в мрачну глубину,И скоро, в бурну непогоду,Вверх корнем ринется ко дну.Так в мире времени струямиВсё рушится средь вечной при,—Так пали древни алтари,Так с их престольными столпамиИ царства пали и цари.Но скорбну чтоб рассеять думу,Отлогою стезей пойдемНа окруженный лесом холм,Где отражает тень угрюмуС зенита ярким Феб лучом.Я вижу скромную равнинуС оградой пурпурных кустов:Там Флора, нежна мать лугов,Рассыпала свою корзину,Душистых полную цветов.Там дале, в области Помоны,Плоды деревья тяготят;За ними Вакхов вертоград,Где, сока нектарного полны,Янтарны гроздия блестят.Но можно ль все красы картинны,Всю прелесть их изобразить?Там дальность с небокругом слить,Стадами тут устлав долины,Златою жатвой опушить?Нет, нет, оставим труд напрасный,Уж солнце скрылось за горой,Уж над эфирной синевойМеж туч сверкают звезды ясныИ зыблются в реке волной.Пора к семейству возвратиться,Под мой беседочный намет,Где, зря оно померкший свет,Уж скукой начало томитьсяИ моего возврата ждет.Всхожу на холм — луна златаяНа легком облаке всплылаИ верх текущего стекла,По голубым зыбям мелькая,Блестящий столп свой провела.О! как сие мне место мило,Когда, во всей красе своей,Приходит спутница ночейСливать с мечтой души унылойВоспоминанье светлых дней!Вдали зрю смесь полянок чистыхИ рощ, покрывших гор хребты,Пред мною нежных роз кусты,А под навесом древ ветвистых,Как мрамор, белые кресты.Благоговенье! Молчалива,Витийственна предметов речьГласит: «Ты зришь своих предтеч,Священна се господня нива:Ты должен сам на ней возлечь».Так, здесь и прах отца почтенный,И прах семи моих детейСырою я покрыл землей;Близ них дерновый круг зеленый —Знак вечной храмины моей.Мир вам, друзья! Ваш друг унылыйСвиданья с вами скоро ждет;Уж скоро!.. Кто сюда придет,Над свежей скромною могилойВ чертах сих жизнь мою прочтет:«Капнист сей глыбою покрылся,Друг муз, друг родины он был;Отраду в том лишь находил,Что ей как мог, служа, трудился,И только здесь он опочил».


16 июля 1818
Примечания

Record author: XTreme
Number of views: 634

See also in this area:  Incubus (Bal'mont Konstantin Dmitrievich)

If you are a copyright holder for this file or text, please report us.
Search
Example: English grammar
Upload your file to E-Lingvo

Links to other sites
Feedback


Books and files in
    Russian language
    English language
    German language
    French language
    Spanish language
    Italian language
    Portugal language
    Polish language
    Czech language
    Ukrainian language


Materials for students
Textbooks
Summaries
Abstracts, diplomas
Cribs & lectures

Fiction
The antique literature
Mythology, the epos
Ancient east literature
The Old Russian literature
The ancient European literature
Prose of XVIII-XXI-th centuries
Poetry

The scientific literature
Linguistics, Russian philology
Literary criticism
The ancient and antique literature
The Russian literature of a XVIII-th century
The Russian literature of a XIX-th century
The Russian literature of a XX-th century
The world literature
Psychology, pedagogics
Philosophy
Marketing and PR
Cultural science
Jurisprudence
History
The state and the right
Economy
Religious studies


  Русская версия