Tovarischi, kak nravitsja

Cvetaeva Marina Ivanovna

Library → Fiction → Poetry

               Ici — Haut Ici — Haut — Здесь — в поднебесье (фр.). 1               (Памяти Максимилиана Волошина)          1Товарищи, как нравитсяВам в проходном двореВсеравенства — перст главенства:— Заройте на горе!В век: «распевай, как хочетсяНам — либо упраздним»,В век скопищ — одиночества:«Хочу лежать один» —Вздох...          2Ветхозаветная тишина,Сирой полыни крестик.Похоронили поэта наСамом высоком месте.Так, даже в смерти своей — подъемОн даровал несущим.Стало быть, именно на своемМесте, ему присущем.Выше которого только вздох,Мой из моей неволи.Выше которого — только Бог!Бог — и ни вещи боле.Всечеловека среди высотВечных при каждом строе.Как подобает поэта — подНебом и над землею.После России, где меньше онБыл, чем последний смазчик —Первым в ряду — всех из ряда вонРавенства — выходящих:В гор ряду, в зорь ряду, в гнезд ряду,Орльих, по всем утесам.На пятьдесят, хоть, восьмом году —Стал рядовым, был способ!Уединенный вошедший в круг —Горе? нет, радость в доме!На сорок верст высоты вокруг —Солнечного да кромеЛунного — ни одного лица,Ибо соседей — нету.Место откуплено до концаПамяти — и планеты.          3В стране, которая — однаИз всех звалась Господней,Теперь меняют именаВсяк, как ему сегодняНа ум или не-ум (потомРешим!) взбредет. «ЛеонтьемКрещеный — просит о таком-то прозвище».— Извольте!А впрочем — что ему с холмаКак звать такую малость?Я гору знаю, что самаПереименовалась.Среди казарм, и шахт, и школЧтобы душа не билась —Я гору знаю, что в престолДуши преобразилась.В котлов и общего котла,Всеобщей котловиныВек — гору знаю, что светлаТем, что на ней единыйСпит — на отвесном пустыреНад уровнем движенья.Преображенье на горе?Горы — преображенье!Гора, как все была: стара,Меж прочих не отметишь.Днесь Вечной Памяти Гора,Доколе солнце светит —Вожатому — душ, а не масс!Не двести лет, не двадцать,Гора та — как бы ни звалась —До веку будет зватьсяВолошинской.          4— «Переименовать!» Приказ —Одно, народный глас — другое.Так, погребенья через час,Пошла «Волошинской горою»Гора, названье ЯнычарНосившая — четыре века.А у почтительных татар:— Гора Большого Человека.          5Над вороным утесом —Белой зари рукав.Ногу — уже с заносомБега — с трудом вкопавВ землю, смеясь, что первойВстала, в зари венце —Макс! мне было — так верноЖдать на твоем крыльце!Позже, отвесным полднем,Под колокольцы коз,С всхолмья да на восхолмье,С глыбы да на утес —По трехсаженным креслам:Тронам иных эпох —Макс, мне было — так лестноЛезть за тобою — БогЗнает куда! Да, видыВидящим — путь скалист.С глыбы на пирамиду,С рыбы — на обелиск...Ну, а потом, на плоскойВышке — орлы вокруг —Макс, мне было — так простоЕсть у тебя из рук,Божьих или медвежьих,Опережавших «дай»,Рук неизменно-брежных,За воспаленный крайРаны умевших братьсяВ веры сплошном луче.Макс, мне было так братскиСпать на твоем плече!(Горы... Себе на гореВидится мне одноМесто: с него два моряБыли видны по дноБездны... два моря сразу!Дщери иной поры,Кто вам свои два глазаПреподнесет с горы?)...Только теперь, в подполье,Вижу, когда потухСвет — до чего мне вольноБыло в охвате двухРук твоих... В первых встречныхЦарстве — и сам суди,Макс, до чего мне вечноБыло в твоей груди!Пусть ни единой травки,Площе, чем на столе —Макс, мне будет — так мягкоСпать на твоей скале!


<1932-1935>
Примечания

Record author: XTreme
Number of views: 652

See also in this area:  Forel' razbivaet led (Mihail Kuz'min)

If you are a copyright holder for this file or text, please report us.
Search
Example: English grammar
Upload your file to E-Lingvo

Links to other sites
Feedback


Books and files in
    Russian language
    English language
    German language
    French language
    Spanish language
    Italian language
    Portugal language
    Polish language
    Czech language
    Ukrainian language


Materials for students
Textbooks
Summaries
Abstracts, diplomas
Cribs & lectures

Fiction
The antique literature
Mythology, the epos
Ancient east literature
The Old Russian literature
The ancient European literature
Prose of XVIII-XXI-th centuries
Poetry

The scientific literature
Linguistics, Russian philology
Literary criticism
The ancient and antique literature
The Russian literature of a XVIII-th century
The Russian literature of a XIX-th century
The Russian literature of a XX-th century
The world literature
Psychology, pedagogics
Philosophy
Marketing and PR
Cultural science
Jurisprudence
History
The state and the right
Economy
Religious studies


  Русская версия