Kaliostro

Antokol'skij Pavel Grigor'evich

Library → Fiction → Poetry

         Плащ цвета времени и снов,         Плащ кавалера Калиостро...              Марина Цветаева1На ярмарке перед толпою пестрой,Переступив запретную черту,Маг-шарлатан Джузеппе КалиостроВолшебный свой стакан поднес ко рту.И тут же пламя вырвалось клубами,И завертелась площадь колесом,И жарко стало, как в турецкой бане,И разбежался ярмарочный сонм.И дрогнула от дребезга и трескаВселенная. И молния взвилась...Лишь акробатка закричала резко:«Довольно, сударь! Сгиньте с наших глаз!»Но Калиостро возразил любезно:«Малютка, я еще не превращенВ игрушку вашу. Поглядите в бездну...»И он взмахнул пылающим плащом.Она вцепилась в плащ и погляделаСначала робко, а потом смелей:«Ну что же, маг, ты сделал наше дело —И мне винца, пожалуйста, налей!»Пригубила и, обжигая десныИ горьким зельем горло полоща,Захохотала: «Все-таки несносныПрикосновенья жгучего плаща!Но что бы ни было, я не трусиха.Ты, может быть, опасный человек,А все-таки отъявленного психаЯ придержу на привязи навек!»Что с ними дальше было — знать не знаю.А коли знал бы, всё равно молчок.Но говорят,что акробатка злаяСдержала слово, сжала кулачок.В другой, изрядно путанной легендеОписаны их жуткие дела,На пустяки растраченные деньги:Девчонка расточительна была.Она и он добыли, что им надо,Не замечали пограничных вех,Европу забавляли буффонадойНе час, не день, не годы — целый век.Как видно, демон старика принудилИзнемогать от горя и любви.И служит ей он, как ученый пудель,Все замыслы откроет ей свои.Летят года. Беснуется легенда.И как попало главами пестрит.И вот уже зловредного агентаСледить за ними подослал Уолл-стрит.В какой лачуге иль в каком трактиреЗаколот этот Шерлок Холмс ножом?Где в тучи взмыл «ТУ-сто сорок четыре»?Чей Пинкертон пакетами снабжен?А в то же время Калиостро скрылсяНа полстолетья, как на полчаса.Его архив грызет чумная крыса,А старикан сначала начался!Есть у него дворец и графский титул,Сундук сокровищ и гайдук-араб.Забронзовел, весь в прозелени идол,Владыка мира — все-таки он раб!Да! Ибо в силу некоего пактаМеж ним и автором явилась тутВсё та же, та же, та же акробатка.О ней неправду сплетники плетут.Но что за мерзость городские сплетни!Ведь акробатка — вечная весна,А стосемидесятишестилетнийИз-за нее одной не знает сна!Смотрите же в партере, на балконе,Как действие стремительно идет!Несут карету бешеные кони.На козлах автор — сущий идиот.А позади плечом к плечу две тени.Они страшны для чьих-то медных лбов.В сплетенье рук, в сцепленье двух смятений,Вне времени свершается любовь...Там — ждут востребованья груды писем.Здесь — лопается колба колдуна.От акробатки ветреной зависим,Он знает — жизнь исчерпана до дна.Он скоро сдохнет. Так ему и надо!Но мечется легенда наугад...Дай на пятак стаканчик лимонада!Дай на целковый парусный фрегат!За океаном, в Конго иль у Ганга,Единая однажды навсегда,Всё та же краля, выдумка, цыганкаВзмахнет ему платочком: «До свида...».Пора! Пора! Еще ничто не ясно.Воображенье — лучший проводник.Весь мир воображеньем опоясан.Он заново разросся и возник.Он движется вовне или внутри нас,На личности и роли нас деля.Он формула. Он точность. Он стерильность.Вкруг солнца вечно вертится земля.Стучит тамтам. Гудят удары гонга.Круженье пар. Скольженье легких тел.Рукой подать до Ганга и до Конго.Кто захотел — мгновенно долетел!..Не представляя, что подскажет завтра,К чему обяжет утренняя рань,На полуслове обрывает авторИ отвергает всякую мораль.Да и к чему служила бы мораль нам?Кончает Калиостро свой полетВ четвертом измеренье ирреальномИ поздравленья новобрачным шлет,Я посвящаю Женственности ВечнойРассказ про Калиостро-колдуна.В моих руках не пузырек аптечный.Мне в руки вечность даром отдана.


Июль 1972
Примечания

Record author: XTreme
Number of views: 768

See also in this area:  Ad infinitum (Bal'mont Konstantin Dmitrievich)

If you are a copyright holder for this file or text, please report us.
Search
Example: English grammar
Upload your file to E-Lingvo

Links to other sites
Feedback


Books and files in
    Russian language
    English language
    German language
    French language
    Spanish language
    Italian language
    Portugal language
    Polish language
    Czech language
    Ukrainian language


Materials for students
Textbooks
Summaries
Abstracts, diplomas
Cribs & lectures

Fiction
The antique literature
Mythology, the epos
Ancient east literature
The Old Russian literature
The ancient European literature
Prose of XVIII-XXI-th centuries
Poetry

The scientific literature
Linguistics, Russian philology
Literary criticism
The ancient and antique literature
The Russian literature of a XVIII-th century
The Russian literature of a XIX-th century
The Russian literature of a XX-th century
The world literature
Psychology, pedagogics
Philosophy
Marketing and PR
Cultural science
Jurisprudence
History
The state and the right
Economy
Religious studies


  Русская версия